на русский
(руб.)
с русского
(руб.)
Английский
Французский
Немецкий
.........390
.........390
.........390
..............440
..............440
..............440
Испанский
Итальянский
Португальский
.........400
.........400
.........400
..............450
..............450
..............450
Стоимость  технического перевода

Технический перевод текстов





Технический перевод текстов:статьи, докуменация
RSS
  


2008-09-05
Как упростить письменный перевод текста

Но об этом уже почти никто и не помнит. Самыми популярными тогда были переводы с английского/на английский. Сейчас востребованы и другие, даже экзотические, языки. Переводчик сидел с многотомными словарями за столом, рядом всегда неизменно лежали ручка с запасными стержнями, карандаши, ластик, позднее появилась корректирующая жидкость. Пришлось все переписывать вручную из «черновика» в «чистовик», а если допустишь ошибку – подтирать ластиком или лезвием от бритвы. А технический перевод могли осуществлять только специалисты как минимум с инженерным образованием. Писать и печатать на машинке приходилось под «копирку» и сохранять себе копию.

Сейчас, с появлением доступного интернета и компьютерной техники, все стало намного проще. Можно сохранить типовые бланки переводов для постоянных клиентов и только форматировать их в соответствии с изменениями, иметь постоянный доступ к различным словарям и справочникам, обратиться за советом или помощью на тематические форумы и чаты, вести деловую переписку с заказчиками и коллегами по бюро переводов.

Однако, это не делает процесс письменного перевода текста менее трудоемким. Ведь многие переводчики не знают, что кроме офисных программ, есть и другие способы упростить перевод текста. Приведем некоторые из них:

1. Удобно пользоваться словарями и энциклопедиями в электронном виде. Не нужно листать книги в поисках нужного раздела, стоит лишь щелкнуть мышкой на него в содержании.

2. Используйте специальные переводческие терминологические базы данных (типа «TRADOS»), а лучше всего завести свою собственную - не надо помнить все специфические термины.

3. Необходимо знать, в каком формате заказчику требуется перевод текста, чтобы не делать лишнюю работу.

4. Для удобства попросите копию подобного перевода текста, ведь по образцу всегда проще работать.

Все эти советы помогут сэкономить время и, как следствие, заработать больше денег или провести его в кругу семьи.





_реклама

- обслуживание и ремонт кондиционеров в сезон|Верту стал очень плохой, мы сделаем замена кожи верту при вас за час www.vertu-lux.ru.